Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como milan kundera

La fiesta de la insignificancia, por Milan Kundera. Extractos y comentarios al margen

La Fiesta de la Insignificancia. Milan Kundera. 1ra edición. Buenos Aires: Tusquets Editores. 2014. Traducido por Beatriz De Moura. No te rías. No es fácil hablar sin llamar la atención. Estar siempre presente gracias a la palabra y no obstante permanecer inoído, ¡eso requiere virtuosismo! [23] ―La inutilidad de ser brillante. Sí, lo entiendo. ―Es algo más que inutilidad. La nocividad. [24] … un Narciso no es un orgulloso. El orgulloso desprecia a los demás. Los subestima. El Narciso los sobrestima porque observa su propia imagen en los ojos de los demás y desea embellecerla. De modo que cuida muy amablemente todos esos espejos. [25] Se verá obligada a luchar. A luchar para salvar su muerte. [51] … le complacía ser admirado, pero rehuía a los admiradores. [74] El ser humano no es sino soledad. [76] Una soledad rodeada de soledades [77] Comprendimos desde hace mucho que ya no era posible subvertir el mundo, ni remodelarlo, ni detener su pobre huida hacia delante. Sólo había una resisten...

La insoportable levedad del ser, por Milan Kundera. Extractos y anotaciones al margen.

Milan Kundera. La Insoportable Levedad del Ser. 2015 (Original: 1984). Traducción: Fernando Valenzuela. Tusquets Editores, Buenos Aires. ¿No se trataba más bien de la histeria de un hombre que en lo más profundo de su alma ha tomado conciencia de su incapacidad de amar y que por eso mismo empieza a fingir amor ante sí mismo? [p13] Dormir juntos era, en realidad, el corpus delicti del amor. [p19] Teresa gritaba: “¡Si yo no estoy muerta! ¡Si lo siento todo!”. “Nosotras también lo sentimos todo”, reían los cadáveres. [p25] Todos los idiomas derivados del latín forman la palabra “compasión” con el prefijo “com” y la palabra passio, que significaba originalmente “padecimiento”. Esta palabra se traduce a otros idiomas, por ejemplo al checo, al polaco, al alemán, al sueco, mediante un sustantivo compuesto de un prefijo del mismo significado, seguido de la palabra “sentimiento”; en checo: sou-cit; en polaco: wspól-czucie; en alemán: Mit-gefühl; en sueco: med-känsla. En los idiomas derivados de...